Hôm nay mình update SubPro lên version 2.5, phiên bản lần này sẽ linh động hơn, hoàn thiện hơn, có thể chỉnh phụ đề Việt theo Anh hay Anh theo Việt đều được, soft sẽ tự động chia lại timeline. Hệ thống chức năng hổ trợ tốt, phím tắt thuận tiện. Phiên bản 2.0 trước chỉ có thể chỉnh tiếng Việt theo tiếng Anh, nên có những tình huống hơi gượng gạo, câu tiếng Anh thì ngắn nhưng câu tiếng Việt thì do gôm lại cho giống với tiếng Anh nên dài và khó đọc, làm cho phụ đề không đẹp.
------------------------------------------------------------------------
1. Cách sử dụng:
Rất đơn giản, đưa phụ đề English chuẩn vào trước, sau đó đưa phụ đề Việt vào. Chỉnh làm sao cho nội dung 2 bên giống nhau là được, chỉnh Anh giống Việt hay Việt giống Anh đều được, kết quả sẽ có phụ đề khớp. Có thể chỉnh màu phần English và Vietnamese khác nhau
Lưu ý: Trong trường hợp bạn làm giữa chừng muốn tạm ngưng thì bạn phải lưu cả phụ đề Anh và Việt lại, vì có thể cấu trúc của phụ đề Anh (phụ đề chuẩn) đã bị thay đổi trong quá trình chỉnh sửa, phần phụ đề Việt sẽ theo cấu trúc của phụ đề Anh mới này và tất nhiên sẽ không khớp với phụ đề Anh lúc đầu bạn open vào.
***Trước khi đọc bài, có 1 số thuật ngữ theo ý của mình, mình giải thích ra cho rõ chút để các bạn đọc nắm bắt nhanh hơn:
+ Câu phụ đề : ý nói 1 phụ đề hiện lên trong 1 timeline.
+ Dòng phụ đề: các dòng phụ đề trong 1 câu phụ đề
2. Các chức năng hổ trợ:
Bạn sẽ thấy phần phím tắt bên phụ đề Việt hầu hết dùng phím Ctrl và phụ đề Anh dùng phím Alt, rất dễ nhớ phải ko?
a) Chèn 1 dòng phụ đề mới:
Tiếng Việt: Enter
Tiếng Anh: Alt+Enter
b) Để xóa 1 hay nhiều dòng phụ đề:
Tiếng Việt: Delete
Tiếng Anh: Alt+Delete
c) Để gom (merge) 1 hay nhiều dòng phụ đề:
Tiếng Việt: Ctrl+M
Tiếng Anh: Alt+M
d) Để cắt 1 hay nhiều dòng phụ đề thành nhiều dòng
+ Cắt tại vị trí bất kỳ: dùng dấu \ thêm vào những chổ muốn cắt rồi nhấn Enter
vd: Chào \ em yêu, \ em khỏe không?, sau khi cắt ta sẽ được 3 câu phụ đề độc lập.
+ Cắt tại vị trí dấu phân cách dòng (dấu |) có sẵn (rất hay dùng): trong SubPro hay SW khi 1 câu phụ đề có nhiều hơn 1 dòng thì mỗi dòng khi hiển thị sẽ được phân cách bằng dấu |, để cắt tại vị trí dấu | nào, ta làm như sau:
Tiếng Việt: Ctrl+1 hoặc 2 hoặc 3 (1,2,3 là thứ tự của các dấu | trong câu)
Tiếng Anh: Alt+1 hoặc 2 hoặc 3
vd: ta có câu phụ đề gồm 3 dòng
Thời cổ đại, vùng tây nam Trung nguyên
có 1 quốc gia do đàn bà nắm quyền
gọi là Thiên Nữ Quốc.
Khi hiển thị trong SubPro hay Subtitle Workshop sẽ thành:
Thời cổ đại,vùng tây nam Trung nguyên. | có 1 quốc gia do đàn bà nắm quyền | gọi là Thiên Nữ Quốc.
Như vậy, giả sử chúng ta muốn ngắt câu tại chổ ...Trung nguyên. | thì ta nhấn Ctrl+1 với phụ đề Việt, nhấn Alt+1 nếu như là phụ đề Anh. Tương tự nếu muốn ngắt tại dấu | thứ 2 thì nhấn Ctrl+2/(Alt+2)
+ Cắt tất cả theo dấu phân cách dòng (dấu |) có sẵn: chức năng này khác với chức năng trên, chức năng trên cho ta linh động cắt theo từng vị trí xác định theo dấu |, còn chức năng này cắt cùng lúc tất cả các dấu |, theo ví dụ trên khi cắt bằng chức năng này ta sẽ có 3 câu phụ đề mới.
Tiếng Việt: Ctrl+D
Tiếng Anh: Alt+D
e) Chép nội dung qua lại giữa phụ đề Anh và Việt (rất hay dùng): chức năng này hay dùng khi 1 bên phụ đề thiếu 1 câu hay nhiều câu (đoạn lời nhạc trong phim, đoạn DirCut, UnCut, Extend...), soft sẽ lấy phần phụ đề tương ứng bên phụ đề kia đắp qua, tất nhiên là trước khi làm việc này, có thể bạn sẽ cần thêm vào 1 số dòng trống mới tại bên phụ đề thiếu cho khớp với số dòng bên phụ đề kia.
Chép từ Anh sang Việt: Ctrl+P
Chép từ Việt sang Anh: Alt+P
f) Copy/ Paste: Ngoài ý nghĩa copy/paste cơ bản như chúng ta biết, nó còn 1 ứng dụng nữa là khi ta copy nhiều câu phụ đề tại nhiều vị trí khác nhau, không liên tiếp, sau khi paste nó sẽ được sắp xếp liên tục lại từ vị trí mới, tất nhiên nó sẽ đè lên nhưng phụ đề có dữ liệu khác nếu không đủ số dòng cần thiết nên bạn phải insert thêm dòng trống mới nếu số dòng copy nhiều hơn số dòng trống hiện tại. Chức năng này rất hữu ích khi ta gặp những phụ đề có cấu trúc cực xấu, câu bên dưới thì bay lên trên, câu bên trên thì lại bay xuống dưới...may sao trường hợp này cũng ít gặp
Copy từ tiếng Việt: Ctrl+C - Paste sang Việt Ctrl+V, Paste sang Anh Alt+V
Copy từ tiếng Anh: Alt+C - Paste sang Việt Ctrl+V, Paste sang Anh Alt+V
g) Find Multi-Broken lines: tìm những câu phụ đề có số dòng lớn hơn 2. Sau khi chỉnh xong phụ đề Việt, ta đóng soft rồi mở lại, load phụ đề Việt đã sys vào phần English, rồi dùng chức năng này để tìm đến những phụ đề có số dòng lớn hơn 3 để tách nó ra, soft sẽ tự động chia timeline. Chức năng này giúp ta làm phụ đề đẹp hơn, vì 1 câu phụ đề chỉ nên có tối đa 2 dòng, và mỗi dòng không nên quá dài, gây khó đọc. Muốn tìm bên phụ đề nào thì chuyển dấu check về bên phụ đề đó nhé mấy bác.
h) Color, Font: Muốn đổi màu bên phụ đề nào thì check vào phụ đề đó để đổi, còn Font thì sẽ có tác dụng trên cả 2 bên. Riêng em thì nghĩ dù sao để 2 bên cùng màu vẫn dễ nhìn hơn
i) Auto Save in 30s: Anh em nên cẩn thận với tính năng này bởi vì nếu nó auto save thì những thao tác các bạn làm trước đó không thể Undo lại, bắt đầu tính lại từ đầu.
j) Translate: Chế độ hổ trợ dịch phụ đề.
Muốn dùng chức năng này, đầu tiên phải load phụ đề chuẩn muốn dịch vào phần English, sau đó nhấn nút Translate bên dưới, SubPro sẽ tự động load phim lên nếu như film đó nằm chung thư mục với file phụ đề, tất nhiên là tên của phụ đề phải giống với tên của film thì mới load lên được
. Nếu không tìm thấy thì soft sẽ cho bạn chọn file. Trong quá trình dịch, muốn xem đoạn video của câu nào thì chọn câu đó rồi bấm thanh Space Bar
Bài hơi dài 1 chút, anh em ráng đọc, khi sử dụng thành thạo sẽ chỉnh phụ đề rất nhanh
Soft chạy với .NET Framework 3.5
Soft update ngày 26/2/2008
http://www.mediafire.com/?b3td9lnmwoh
Thứ Hai, 9 tháng 3, 2009
SubPro lên version 2.5 - Phụ đề cho Phim
Người đăng:
mec
vào lúc
10:51
2
nhận xét
Nhãn: Ebooks
Hướng dẫn trích rút phụ đề tiếng Việt từ DVD
Phim HD download trên mạng không có phụ đề tiếng Việt kèm theo, để xem chung với gia đình, việc lồng phụ đề tiếng Việt là khá quan trọng. Bạn có thể tự làm việc này.
Có một số trang web có thể down được phụ đề tiếng Việt sẵn có như trang subscenes.com, nhưng không phải phụ đề nào cũng có, thậm chí ngay cả khi có, phụ đề đó cũng không đạt chất lượng do dịch ẩu, dịch sai hoặc lỗi chính tả trầm trọng. Trong trường hợp đó, bạn có thể tự làm phụ đề bằng cách tách phụ đề Việt ra khỏi DVD (bán rộng rãi trên thị trường) và sử dụng chúng với những phim HD của bạn.
Có nhiều cách để rút phụ đề bằng các phần mềm khác nhau, trong bài này, tôi xin chia sẻ kinh nghiệm rút phụ đề từ DVD bằng chương trình Subrip.
Để có được chương trình này, bạn có thể search trên net hoặc download trong thread này: http://hdsaigon.com/diendan/showthread.php?t=36
Trước khi tách phụ đề Việt từ DVD, bạn nên copy toàn bộ thư mục VIDEO_TS vào HDD và chương trình Subrip sẽ làm việc với dữ liệu tại thư mục này. Việc này tránh hại đầu đọc DVD và kiểm tra tính toàn vẹn phụ đề tốt hơn.
Sau khi cài đặt, chúng ta khởi động Subrip nào. Bộ ký tự tiếng Việt có nhiều thanh dấu nên khá thử thách đối với các chương trình nhận dạng chữ cái. Vì vậy, trước tiên ta nên config để Subrip tương thích tốt với các đặc điểm của tiếng Việt.
Nếu bạn bỏ qua bước này, phụ đề sẽ mắc một số lỗi chính tả nghiêm trọng và bạn sẽ mất rất nhiều thời gian để chỉnh sửa chúng. Một số khá lớn phụ đề tiếng Việt trên net bị lỗi dấu nặng nghiêm trọng vì được trích rút với thông số default. Các bạn nhập các thông số theo bảng sau:
Đây là các thông số tối ưu mà Chip đã mất khá nhiều thời gian và công sức khi làm hàng trăm phụ đề với đủ loại định dạng và font chữ khác nhau. Rất mong sự góp ý của các bạn nếu có cách config tốt hơn.
Bây giờ thì chúng ta sẵn sàng tách phụ đề ra khỏi DVD.
Nhấn nút VOB để mở file cần tách phụ đề, ta sẽ có bảng sau:
Theo chỉ dẫn, nhất nút "Open IFO"
1. Mở thư mục VIDEO_TS đã copy lên HDD từ trước
2. Chọn file trên hình
Combo box này sẽ liệt kê các phụ đề hiện có trong DVD. Chúng ta cần tách phụ đề nào sẽ chọn phụ đề tương ứng trong đó.
Chú ý: một số DVD không ghi rõ chữ Vietnamese cho phụ đề Việt, trong trường hợp này, chúng ta thử mở từng cái để tìm ra đúng track chứa phụ đề Việt.
Nhấn nút OK, chương trình bắt đầu chạy:
Subrip sẽ quét phim cho đến khi nó tìm được câu phụ đề đầu tiên. Đến đây nó sẽ dừng lại chờ ta ra lệnh:
1. Trước tiên nhấn vào đây để tìm bộ ký tự mẫu sẵn có.
-Nếu Subrip tìm được, nó sẽ thông báo thế này:
khi đó, mọi việc thật đơn giản, ta chỉ việc chờ nó chạy tự động cho đến khi quá trình hoàn tất.
- Nếu Subrip không tìm được, nó sẽ thông báo thế này:
Lúc này, chúng ta phải làm nhiều việc hơn: thiết lập bộ ký tự nhận dạng cho Subrip để có thể dùng trong các trường hợp sau này. Nhấn OK để về lại cửa sổ cũ.
2. Hãy quan sát chữ trên màn hình là gì và nhập vào đúng ký tự nhận diện. Trên hình, là chữ "O" (viết hoa), ta nhập vào "O" và nhấn vào OK. Như vậy chữ "O" đã được lưu vào thư viện của Subrip, lần sau, khi gặp chữ này, nó sẽ tự động biết được để điền ký tự chính xác và không phải dừng lại để hỏi nữa.
Chương trình sẽ tiếp tục chạy, nếu gặp ký tự chưa có trong từ điển của nó, nó sẽ dừng lại và chờ bạn xác nhận. Thường thì khi chạy được 20% bộ phim, hầu như các ký tự đã tương đối đầy đủ, rất ít khi nó phải dừng lại chờ bạn nhận diện ký tự.
Đôi khi hiện tượng dính chữ xuất hiện như trường hợp này:
Quan sát (1): chữ "k" bị dính với dấu huyền nên Subrip không thể nhận diện và chờ ta nhập ký tự tương đương. Tất nhiên là không thể có ký tự nào như vậy trong tiếng Việt. Cách giải quyết là ta bắt Subrip gộp thêm cả chữ "i" vào và được chữ "kì". Để làm được việc này, nhấn vào nút [>>] theo mũi tên (2), khi đó vùng ký tự được chọn sẽ bao gồm cả chữ "kì" như sau:
Cũng có trường hợp dính câu (Subrip không thể tách rời hàng trên và hàng dưới), khi ấy nó sẽ nhờ ta nhập nguyên cả câu:
Trường hợp này cũng có thể áp dụng khi gặp 1 câu bị sai trong DVD, khi ấy ta nhập lại cả câu mà không làm ảnh hưởng đến việc nhận ký tự khác. Để làm được việc này, hãy nhấn nút "Enter manually"
Sau khi phụ đề đã được trích rút 100%, giao diện của subrip như sau:
- (1): hãy chỉnh thông số tại hộp combo này sao cho phù hợp với FPS của DVD, việc này không quan trọng lắm, nhưng với chút may mắn, việc chỉnh phụ đề cho khớp với phim HD sẽ dễ dàng hơn.
- (2): nhấn vào nút này để save phụ đề vừa trích rút vào HDD:
Subrip sẽ hỏi bạn có muốn lưu ở định dạng Unicode hay không, đương nhiên câu trả lời là Yes.
Tới đây bạn đã có file phụ đề mong muốn (unicode) theo định dạng .srt thông dụng. Nhưng công việc chưa kết thúc. Bạn nên lưu lại bộ nhận dạng ký tự mẫu để dùng vào những lần sau. Trước tiên, có thể bạn cần xem lại thông tin bộ ký tự mẫu này và chỉnh sửa chúng một chút nếu cần:
Khi đã ưng ý với bộ ký tự mẫu, bạn save nó xuống HDD, vào thư mục Subrip\ChrMatrix\
Như bạn cũng thấy, Chip đã tạo được kha khá bộ nhận dạng kí tự cho Subrip trong quá trình trích rút hàng trăm DVD từ trước tới nay. Với bộ nhận dạng này, hầu như phụ đề Việt trong phim DVD nào có trên thị trường cũng được nhận dạng chính xác và nhanh chóng. Chip sẵn sàng chia sẻ công trình này cho các bạn thật sự hứng thú và tâm huyết với công việc này.
Khi trích phụ đề từ DVD font chữ, kiểu dáng, kích cỡ của mỗi phim một khác. Các bạn nên tạo 1 bộ nhận dạng riêng cho mỗi hình chữ khác nhau. Việc này rất tiện cho quản lý và giúp kích cỡ bộ nhận dạng nhỏ, chạy nhanh.
Người đăng:
mec
vào lúc
10:49
0
nhận xét
Nhãn: Ebooks
Thứ Sáu, 6 tháng 3, 2009
Wooden Bowl - Cái bát gỗ
Wooden Bowl
I guarantee you will remember the tale of the Wooden Bowl tomorrow, a week from now, a month from now, a year from now.
A frail old man went to live with his son, daughter-in-law, and four-year old grandson. The old man's hands trembled, his eyesight was blurred, and his step faltered. The family ate together at the table.
But the elderly grandfather's shaky hands and failing sight made eating difficult. Peas rolled off his spoon onto the floor. When he grasped the glass, milk spilled on the tablecloth.
The son and daughter-in-law became irritated with the mess. "We must do something about father," said the son. "I've had enough of his spilled milk, noisy eating, and food on the floor."
So the husband and wife set a small table in the corner. There, Grandfather ate alone while the rest of the family enjoyed dinner. Since Grandfather had broken a dish or two, his food was served in a wooden bowl!
When the family glanced in Grandfather's direction, sometime he had a tear in his eye as he sat alone. Still, the only words the couple had for him were sharp admonitions when he dropped a fork or spilled food.
The four-year-old watched it all in silence.
One evening before supper, the father noticed his son playing with wood scraps on the floor. He asked the child sweetly, "What are you making?"
Just as sweetly, the boy responded, "Oh, I am making a little bowl for you and Mama to eat your food in when I grow up." The four-year-old smiled and went back to work .
The words so struck the parents so that they were speechless. Then tears started to stream down their cheeks. Though no word was spoken, both knew what must be done.
That evening the husband took Grandfather's hand and gently led him back to the family table. For the remainder of his days he ate every meal with the family. And for some reason, neither husband nor wife seemed to care any longer when a fork was dropped, milk spilled, or the tablecloth soiled.
On a positive note, I've learned that, no matter what happens, how bad it seems today, life does go on, and it will be better tomorrow.
I've learned that you can tell a lot about a person by the way he/she handles four things: a rainy day, the elderly, lost luggage, and tangled Christmas tree lights.
I've learned that, regardless of your relationship with your parents, you'll miss them when they're gone from your life.
I've learned that making a "living" is not the e same thing as making a "life.."
I've learned that life sometimes gives you a second chance.
I've learned that you shouldn't go through life with a catcher's mitt on both hands. You need to be able to throw something back.
I've learned that if you pursue happiness, it will elude you. But if you focus on your family, your friends, the needs of others, your work and doing the very best you can, happiness will find you.
I've learned that whenever I decide something with an open heart, I usually make the right decision.
I've learned that even when I have pains, I don't have to be one.
I've learned that every day, you should reach out and touch someone.
People love that human touch -- holding hands, a warm hug, or just a friendly pat on the back.
I've learned that I still have a lot to learn!
*************************************************************************************
Cái bát gỗ

Bản tiếng Anh của câu chuyện này. Tôi cam đoan bạn sẽ nhớ được câu chuyện của cái bát gỗ này vào ngày mai, tuần tới, tháng tới hay năm tới nữa.
Một ông già gầy yếu phải dọn đến ở chung với con trai, con dâu và một đứa cháu nội lên 4 tuổi. Ông già hai tay run rẩy, mắt đã mờ, chân bước không vững. Cả gia đình ngồi ăn chung nơi bàn ăn.
Nhưng người ông lớn tuổi với hai tay lụng cụng và đôi mắt kèm nhèm khiến cho việc ăn uống rất khó khăn. Những hạt đậu rớt từ muỗng xuống sàn nhà. Khi ông với tay lấy ly sữa thì sữa đổ tóe ra khăn bàn.
Người con trai và con dâu rất bực mình vì phải lau chùi dọn dẹp cho ông. Người con trai nói: “Chúng mình phải làm một cái gì để giải quyết vấn đề này. Anh chán ngấy cái vụ ông đánh đổ sữa, ăn uống nhồm nhoàm, và đánh đổ thức ăn trên sàn nhà.”
Sau đó hay vợ chồng bàn nhau đặt một cái bàn trong góc phòng. Ở đó, người ông phải ngồi ăn một mình trong khi cả gia đình ăn uống vui vẻ. Vì ông cụ đã đánh vỡ mấy cái đĩa, thức ăn của ông được bỏ vào một cái bát gỗ.
Khi cả gia đình liếc nhìn về phía ông cụ, đôi khi thấy ông chảy nước mắt khi phải ngồi một mình. Vậy mà, mỗi khi ông đánh rơi muỗng nĩa hay đánh đổ thức ăn, hai vợ chồng vẫn còn la rầy ông.
Đứa cháu 4 tuổi quan sát mọi sự trong thinh lặng.
Một tối kia, ngay trước bữa ăn, người cha thấy đứa con nghịch với mấy khúc gỗ vụn trên sàn. Anh ta dịu dàng hỏi: “Con đang làm gì vậy?”
Đứa bé cũng trả lời dịu dàng không kém: “Ồ con đang làm một cái bát nhỏ cho ba và mẹ ăn khi con lớn lên.” Nó cười và tiếp tục làm việc.
Những lời nói của đứa trẻ làm cho cặp vợ chồng sững sờ không nói nên lời. Rồi những giọt nước mắt tuôn rơi trên mặt họ. Dù không nói ra lời, cả hai đều hiểu phải làm cái gì.
Tối hôm ấy, người con trai, cầm tay bố và dịu dàng dắt ông cụ trở về bàn ăn của gia đình. Và trong suốt những ngày còn lại của cuộc đời ông cụ được ngồi ăn chung với gia đình. Và từ đó cả chồng lẫn vợ dường như không còn chú ý đến những lúc muỗng nĩa rơi, sữa bị đổ tràn hay khăn bàn bị dính bẩn.
Điểm son của bài học này là, dù bất cứ cái gì xẩy ra hôm nay có tệ đến đâu, đời sống vẫn tiếp diễn, và ngày mai sẽ tốt đẹp hơn.
Tôi cũng học được rằng chúng ta có thể biết nhiều về một con người qua phản ứng của người này trước bốn điều này: một ngày mưa buồn, người già yếu, mất hành lý, và những giây đèn Giáng Sinh bị vướng mắc.
Tôi đã học được rằng, dù cho bạn có yêu hay không thương yêu cha mẹ bạn, bạn cũng sẽ nhớ tiếc họ, khi họ đã đi ra khỏi cuộc đời của bạn.
Tôi đã học được rằng: kiếm sống trong đời không giống như là tạo dựng một cuộc đời.
Tôi cũng học được rằng, đời sống đôi khi ban cho ta một cơ may thứ hai.
Tôi cũng học được rằng chúng ta không thể nào chỉ biết tìm cách ôm bắt tất cả mọi sự trong đời. Chúng ta cũng phải có thể ném ra và cho đi.
Tôi đã học được rằng: nếu chúng ta theo đuổi hạnh phúc, nó sẽ lẫn tránh ta. Nhưng nếu chúng ta tập trung vào gia đình, bạn bè, vào nhu cầu của người khác, vào công việc của mình và cố gắng làm mọi sự tốt đẹp nhất, thì hạnh phúc sẽ tìm đến với ta.
Tôi đã học được rằng mỗi khi tôi quyết định một điều gì với một trái tim rộng mở, thì tôi thường quyết định đúng đắn.
Tôi đã học được rằng ngay cả khi tôi đang đau đớn, tôi không phải là nỗi đau cho kẻ khác.
Tôi đã học được rằng mỗi ngày qua tôi phải vươn ra và chạm đến một người khác.
Người ta thích những cử chỉ thân thiện - cầm tay, ôm chặt hay chỉ cần một cái vỗ nhẹ vào vai.
Tôi đã học được rằng tôi còn phải học hỏi rất nhiều hơn nữa!
Người đăng:
mec
vào lúc
10:35
0
nhận xét
Nhãn: Ebooks
Thứ Năm, 5 tháng 3, 2009
Học Tiếng Anh Hiệu Quả !!!
Để tăng vốn từ vựng nhanh nhất, tất nhiên cứ" năng nhặt" sẽ "chặt bị". Song ,để đỡ công "nhặt" hơn mà bị lại chặt hơn, các bạn hãy thử áp dụng kinh nghiệm của thầy Nguyễn Quốc Hùng trường DHNN HANOI nhé:
Ba điều không nên làm khi muốn tăng cường vốn từ vựng:
1. Không nên lập sổ từ: Vì như vậy đến một lúc nào đó nó trở thành một quyển từ điển,mà học từ điển thì hôm nay nhớ mai lại quên
2. Không nên học từ bằng cách dịch ra Tiếng Việt rồi học thuộc lòng hai từ tương đương đấy.Sự tương đương theo lối dịch này nguy hiểm ở chỗ khi sử dụng vào văn cảnh,nhất là khi nó nằm trong nhóm từ, chưa hẳn nghĩa là tương đương.
3.Không nên lấy một bài đọc dài ,gạch dưới những từ mới rồi tra nghĩa ,học thuộc lòng.Cách làm này cũng không hơn gì hai cách trên là mấy
Nói về từ vựng,các nhà ngôn ngữ thường chia làm hai loại:
1. Từ vựng thụ độngL(passive words) : Là những từ đã nằm trong bộ nhớ nhưng chúng lại không tự hiện ra khi ta cần sử dụng ,nhưng khi nghe người khác nhắc đến(qua tai) hoặc đọc đến ( qua mắt)chúng ta nhớ lại và hiểu ngay
2.Từ vựng tích cực(active words) : Là vốn từ vựng chúng ta thường xuyên chủ động vận dụng trong giao tiếp
Để tăng cường cả hai vốn từ này,theo chúng tôi có hai việc nên làm:
1.Hàng ngày đọc sách:
Trong quy trình dạy tiếng Anh người ta đã xây dựng một hệ thống sách đọc cho những trình độ từ thấp lên cao,gọi là hệ "simplified series"( hệ giản lược- tức viết lại cho dễ hiểu).Đấy là những tác phâm rvăn học được viết giản lược theo số lượng từ quy định
VÍ dụ: hệ giản lược " Connections Readers" chia làm 4 bậc
-A (Beginner: 300 từ)
-B (High beginner: 600 từ)
-C (Low intermidiate: 1000 từ)
-D ( Intermidiate: 1500 từ)
Đọc có hệ thống loại sách này người học sẽ tự tăng cường cả hai loại vốn từ vựng một cách chắc chắn
2.Tập viết:
Mỗi ngày viết một đoạn ngắn khoảng 10 - 15 dòng.Khi trình độ khá lên có thể viết dài hơn.Nhiều người nghĩ đến việc viết nhật ký.Trên thực tế nhật ký thường kể lại những công việc làm trong một ngày,còn nếu viết về suy nghĩ ,tình cảm...vv..thì trình độ ngôn ngữ chưa đủ .Nếu chỉ viết nhật ký thì chỉ sau một ít ngày nó sẽ trở nên nhàm chán vì công việc hàng ngày có thể giống nhau.
VÌ thế mỗi ngày,hãy nghĩ đến bất cứ một điều gì đó,kể cả những kỷ niệm nho nhỏ để viết. (Ví dụ như lần đầu tiên chúng ta nói lời yêu...hehe...đoạn này tôi tự sáng tác chứ thầy Hùng ko nói)
Ngoài ra nếu bạn có điều kiện tiếp xúc với người bản ngữ,xem các kênh TV quốc tế hàng ngày thì đó là điều kiện lý tưởng để tăng cường vốn từ vựng của mình một cách sinh động.
Người đăng:
mec
vào lúc
16:47
0
nhận xét
Nhãn: Ebooks
web download
web down load tài liệu học văn bằng 2 http://vanbang2.com/index.php/giaotrinhtailieukinhte.html
Người đăng:
mec
vào lúc
16:30
0
nhận xét
Nhãn: Ebooks
Thứ Tư, 11 tháng 2, 2009
8 điều bạn cần làm tốt khi quyết định du học tại Anh
8 điều bạn cần làm tốt khi quyết định du học tại Anh
Sau hơn 1 năm học tập tại Anh, Trang Tú – sinh viên trường Đại học East London – đã tích luỹ một số kinh nghiệm về việc học tập và sống tại đây.
1. Nghiên cứu thật kỹ thông tin về trường, ngành học và chất lượng cuả trường, ngành học. Hầu hết các công ty tư vấn du học chỉ nói cho bạn biết về xếp hạng chung cuả trường, nhưng điều quan trọng hơn rất nhiều chính là xếp hạng cuả ngành bạn dự định học. Bạn có thể tìm thấy những thông tin xếp hạng này một cách dễ dàng tại www.guardian.co.uk. Bản thân Trang Tú đã trải qua điều này khi chuẩn bị hồ sơ du học, khi Trang Tú đến tìm hiểu thông tin về trường Đại học East London (UEL) tại một trong những nơi nổi tiếng và tin cậy về du học Anh, Trang Tú được thông tin UEL là một trường rất tệ, nhưng khi Trang Tú tìm kiếm thông tin về UEL trên mạng, khám phá ra rằng UEL là trường “top” ở Anh về ngành giảng dạy ngôn ngữ - ngành mà Tú muốn học.
2. Không bao giờ được để bản thân rơi vào tình trạng “quá chủ quan, quá tự tin” vì nếu thế, bạn sẽ vấp phải nhiều khó khăn và đốt mặt với nhiều thất vọng trong những thời gian đầu. Trang Tú đã rất “tự tin” với khả năng tiếng Anh của mình lúc còn ở Việt Nam và không nghĩ tiếng Anh sẽ là một trở ngại cho việc học ở Anh. Thế mà điều trớ trêu đã xảy ra, ngay từ khi đặt chân xuống sân bay Heathrow, Tú thực sự bắt đầu mất tự tin về tiếng Anh cuả mình. Lúc ở khu vực kiểm soát hộ chiếu làm thủ tục nhập cảnh hay những ngày tháng đầu tiên cuả “homestay”, Tú không hiểu được người ta nói gì.
3. Chủ động gặp gỡ và nói chuyện với những người đã hay đang học tại Anh để được chia sẻ kinh nghiệm thực tế. Khi nói chuyện, cũng cần có một danh sách cụ thể những thông tin bạn muốn biết, những câu hỏi chi tiết, ví dụ như cần mang theo những thứ gì sang Anh, cần mang theo những loại quần áo nào, mang bao nhiêu là vừa, mua những thứ đó ở đâu ở Việt Nam…
4. Ngay khi tới Anh, cần làm ngay những việc sau như thủ tục đăng ký với trường để nhanh có thẻ sinh viên, thẻ Oyster – 1 loaị thẻ ưu đãi 30% chi phí, học cách đi tàu điện ngầm, đi xe buýt… - bạn đừng nghĩ hệ thống xe buýt ở Anh giống như ở Việt Nam, nó phức tạp hơn rất nhiều.
5. Tìm kiếm các nguồn để được tư vấn về thực tế sinh hoạt và kinh nghiệm sống tại Anh như mua thực phẩm ở đâu, mua thuốc và các đồ dung y tế ở đâu, mua sách học ở đâu…
6. Chuẩn bị trước tinh thần là bạn sẽ phải “cô đơn” và đôi khi đối mặt với một số “phân biệt” trong cách đối xử giữa bạn học trong lớp khi học tại Anh. Thông thường sinh viên Việt Nam hay châu Á không được đánh giá cao trong những lần giao tiếp đầu tiên ví dụ như khi làm việc theo nhóm, ý kiến cuả các bạn đến từ châu Âu, Mỹ rất được lắng nghe và đánh giá cao còn khi bạn chia sẻ ý kiến thì các bạn khác trong nhóm có thể không để ý lắm, bạn không được buồn hay tự ái, chỉ có một cách duy nhất là học và khẳng định bản thân bạn là ai trong những lần trình bày cá nhân trước lớp. Sau khi biết khả năng cuả bạn, các bạn khác sẽ thay đổi cách đối đãi với bạn.
7. Đọc, nghiên cưú kỹ và làm theo những thông tin dành cho sinh viên quốc tế trên website cuả trường. Khi du học, bạn sẽ trở thành sinh viên quốc tế (international student), còn sinh viên Anh là “home student”.
8. Phương pháp học ở Anh khác rất nhiều so với Việt Nam, hãy chuẩn bị cho điều đó. Chẳng hạn như bạn sẽ phải đọc rất nhiều sách, làm nhiều bài tập hơn, viết nhiều bài nghiên cứu hơn – trong vòng 12 tuần học ở đây,bạn được yêu cầu viết khoảng 6 bài luận dài 2000 từ…
3 điều bạn cần xác định rõ khi du học tại Anh
Trần Phương hiện đang là sinh viên cao học ngành tài chính tại trường London Metropolitan. Những ấn tượng và kinh nghiệm về chuẩn bị du học cuả Phương còn rất mới và thực tế vì Phương mới sang Anh học được hơn 3 tháng.
1. Hãy xác định trước những khó khăn mà bạn sẽ có thể gặp phải khi du học tại Anh và hãy chuẩn bị giải quyết những điều đó, như tìm kiếm và sắp xếp chỗ ở, cách đi lại, cách sử dụng thẻ để thanh toán (thông thường bạn sẽ mất khoảng 1.5 tháng để quen với việc thanh toán bằng thẻ), cách quản lý thời gian cuả bản thân (vì ở đây chỉ có một mình bạn, nên bạn có thể “sao cũng được”, hãy cẩn thận), làm thế nào để theo kịp các bạn khác trong lớp (vì cách học và kiến thức ở Việt Nam có thể khác rất nhiều so với ở Anh). Điều quan trọng nữa bạn phải xác định ngay từ khi còn ở Việt Nam là bạn phải tự mình giải quyết mọi việc vì du học cũng đồng nghĩa với việc xa gia đình, người thân và phải tự lập – ở Anh, người ta không giúp bạn không phải do họ không thích bạn mà chỉ đơn giản là họ chưa lo xong cho bản thân cuả họ thì làm sao có thể giúp người khác? Vậy, bạn hãy tập tự mình làm mọi thứ ngay khi còn ở Việt Nam.
2. Hãy xác định rõ những việc bạn phải làm ngay khi vừa tới Anh như học cách đọc bản đồ, điạ chỉ ở Anh, học cách đi xe buýt, tàu điện ngầm – để bạn có thể tự mình đi lại ở Anh, học cách chi tiêu – trong khoảng thời gian đầu tiên bạn phải rất nghiêm khắc với việc chi tiêu cá nhân, có thể có rất nhiều thứ bạn muốn mua do hành lý mang sang không đủ… nhưng hãy cẩn thận vì có rất nhiều thứ bạn sẽ không cần phải mua như móc áo (ở Anh, bạn được tặng móc áo khi mua áo), vật dụng ăn uống, điện thoaị di động (vì bạn sẽ được tặng ngay một cái điện thoaị những đời mới nhất khi đăng ký sử dụng điện thoaị di động theo dạng thuê bao)... Trong những ngày đầu, hãy suy nghĩ thật kỹ khi muốn mua những món hàng trên 5 bảng.
3. Hãy xác định rõ thế mạnh và đặc biệt là điểm yếu cuả bản thân. Sinh viên Việt Nam thường mắc phải những điểm yếu như thiếu tự tin trong giao tiếp xã hội, không dám phát biểu ý kiến trước nhiều người do tâm lý sợ sai – sợ người khác cười nhạo, thể lực yếu, không thường xuyên chơi thể thao… Hãy hiểu rõ bản thân bạn để từ đó bạn có thể được tư vấn cách vượt qua và khắc phục những điểm yếu đó, giúp cho việc du học cuả bạn thành công hơn.
Người đăng:
mec
vào lúc
16:40
0
nhận xét
Nhãn: Ebooks
Du học Anh Quốc - 39 điều bạn cần biết
8 điều sinh viên quốc tế cần chú ý khi chuẩn bị du học tại Anh
Với hơn 5 năm kinh nghiệm làm việc và giúp các sinh viên quốc tế, bà Pat McGrath – Giám đốc Bộ phận Hỗ trợ Sinh viên Quốc tế Đại học Sheffield – trường số 1 về đào tạo các ngành kỹ thuật tại Anh – có một số điều dặn dò với các bạn. Dưới đây là những lỗi hay mắc phải cuả sinh viên quốc tế.
1. Mở tài khoản ngân hàng ngay tại nước sở tại, vì nếu làm tại Anh, bạn sẽ mất khoảng 3 tuần.
2. Mang theo một ít tiền mặt (khoảng 200 bảng Anh) để sinh hoạt trong tuần đầu tiên
3. Chuyển khoản học phí. Đừng bao giờ bạn đóng học phí bằng tiền mặt.
4. Suy nghĩ thật kỹ khi chọn trường và ngành học vì nếu sau này bạn muốn thay đổi, bạn sẽ phải trả một khoản tiền phạt khoảng 50 bảng Anh cho việc đổi trường, ngành.
5. Thật chủ động trong giao tiếp vào những ngày mới tới. Hãy chủ động chào người khác và tiến tới bắt chuyện trong những ngày đầu tiên. Đừng bao giờ chờ đợi người khác tới nói chyện với bạn nếu bạn không là người mở lời.
6. Nên sắp xếp chỗ ở chung với các bạn sinh viên cùng nước hay các nước có nhiều nét văn hoá tương đồng trong năm đầu tiên.
7. Nói chuyện với nhiều người đã từng học hay đang học tại Anh để được chia sẻ kinh nghiệm và kiểm soát những ảo tưởng cũng như mong đợi cuả bản thân về việc du học taị Anh, từ đó tránh được những thất vọng trong khoảng thời gian đầu tiên. Các bậc phu huynh cũng nên tìm hiểu về cuộc sống thực tế khi học tập tại Anh để giúp bản thân và con em có một bức tranh thực về du học taị Anh.
8. Cần chuẩn bị trước tinh thần hoàn toàn tập trung tư tưởng và thời gian dành cho việc học để có thể khai thác tối đa việc du học. Tối thiểu một tuần bạn phải dành ra 40 tiếng để học. Thư viện các trường mở cửa 24/24, và bạn sẽ thấy không có một chút thời gian nào rảnh rỗi cho làm việc bán thời gian. Dĩ nhiên, không có một sự cấm cản nào đối với sinh viên quốc tế về làm việc bán thời gian. Bạn được phép làm tối đa 20 giờ / tuần và trung bình bạn được trả tối thiểu 5.75 bảng / giờ. Hãy suy nghĩ thật kỹ trước khi quyết định có làm thêm hay không, hãy thử so sánh cái lợi trước mắt và cái lợi lâu dài. Có rất nhiều sinh viên quốc tế muốn chia sẻ một phần gánh nặng tài chính với gia đình và quyết định làm thêm, nhưng kết quả học tập cuả đa số các bạn khi làm thêm đều bị ảnh hưởng ít nhiều, và có rất nhiều trường hợp các bạn phải học lại hay thi lại.
10 điều sinh viên Việt Nam cần lưu ý khi du học tại Anh
Hiện là Bí thư thứ nhất của Sứ quán Việt Nam tại Anh cũng đồng thời kiêm phụ trách các hoạt động dành cho du học sinh Việt Nam tại đây, ông Nguyễn Chinh Phong chia sẻ 10 điều mà học sinh sinh viên Việt Nam cần lưu ý khi du học tại Anh.
1. Du học sinh Việt Nam cần liên lạc ngay với Sứ quán Việt Nam ngay khi bạn tới Anh, từ đó Sứ quán có thể lưu trữ thông tin của bạn để có thể bảo vệ cũng như hỗ trợ cho các bạn khi gặp những điều bất trắc, thông báo các chương trình hoạt động cuả cộng đồng người Việt tại Anh. Ngay từ khi làm hồ sơ tại Việt Nam, bạn cần phải điền đầy đủ thông tin theo yêu cầu của Sở Ngoại Vụ. Điều này rất quan trọng vì nhờ đó Sứ quán mới được thông báo và nắm thông tin cuả các bạn.
2. Việc khó khăn nhất đối với du học sinh Việt Nam chính là tìm được một chỗ ở thuận tiện cho việc học. Do đó, ngay từ khi còn ở Việt Nam, các bậc phụ huynh và các bạn cần sắp xếp chỗ ở trước. Bạn có thể nhờ người quen, bạn bè hiện đang ở Anh hay Bộ phận tuyển sinh quốc tế trường đăng ký học kiếm giúp một chỗ ở. Ngoài ra, bạn có thể tìm thông tin về các nhà sinh viên quốc tế hay các chương trình “homestay” (ở với dân điạ phương) trên Internet và thoả thuận trước. Nếu học tại London, bạn có thể tìm một chỗ ở Zone 3 hay 4, tuy hơi xa trung tâm một chút (khoảng 30 phút hơn đi tàu điện ngầm) nhưng không quá mắc, Zone 1-2 là khu trung tâm dành cho văn phòng làm việc…chi phí thuê chỗ ở sẽ rất cao và rất khó kiếm.
3. Khi du học tại Anh, hãy toàn tâm toàn trí cho việc học. Làm thêm giúp bạn có thêm nhiều mối quan hệ, kinh nghiệm và trang trải một phần học phí nhưng thực sự việc làm thêm không có chút nào lợi ích lâu dài đối với du học sinh, vì ở Anh các bạn có rất nhiều thứ để đọc, để học và ngoài ra tại một số trường lớn như Đại học Sheffield, Đại học Nottingham Trent…sinh viên các chương trình có khoảng 1 năm thực tập để thu thập kinh nghiệm làm việc trong các tập đoàn lớn như Boeing, Rolls Royce, NASA, Novartis, Slazenger, GSK, Unilever… và dĩ nhiên được trả lương.
4. Du học tại Anh mang lại cho bạn rất nhiều vượt trội trong tương lai, hãy biết tận dụng cơ hội đó. Việc du học tại Anh sẽ giúp bạn trở nên năng động và tự lập hơn, nhiều traỉ nghiệm và kiến thức hơn, có nhiều lựa chọn để thành công sau khi tốt nghiệp như về lại Việt Nam làm việc hay tiếp tục ở Anh làm việc, sử dụng tiếng Anh nhuần nhuyễn hơn vì Anh Quốc chính là quê hương của ngôn ngữ này, nắm được nhiều kỹ năng và kiến thức cần cho việc lập nghiệp sau tốt nghiệp – đó chính là cách thức làm việc và hiểu về thị trường các nước EU - thị trường chính trong kinh doanh của Việt Nam hiện nay.
5. Khi làm các bài thi kiểm tra trình độ tiếng Anh như TOEFL, IELTS… bạn đừng bao giờ có ý định quay cóp hay làm những thủ thuật để có thể đạt điểm cao hơn so với trình độ thực tế cuả bạn. Nếu bạn gian lận và vô tình được một kết quả tốt và được cấp visa để du học tại Anh, điều đó thực sự không tốt cho việc học cuả bạn tại Anh một chút nào – bạn sẽ thấy “chật vật” để theo kịp các bạn khác trong lớp và tốc độ học ở đây vì không đủ trình độ tiếng Anh, từ đó ảnh hưởng kết quả học tập chung cuả bạn và cả quá trình du học. Do vậy, đừng bao giờ gian lận trong các kỳ thi kiểm tra trình độ tiếng Anh, hãy trung thực và làm bài hết sức mình. Nếu kết quả tiếng Anh cuả bạn đủ tốt và được các trường nhận vào học, điều đó có nghĩa là bạn đã sẵn sàng để du học, xét về mặt ngôn ngữ. Nếu kết quả chưa tốt, đừng buồn bực mà hãy cố gắng rèn luyện tiếng Anh cuả bạn thêm và thi lại vào một dịp gần nhất mà bạn có thể.
6. Hãy mang theo bên mình một số tiền mặt (tối thiểu 500 – 1,000 bảng) khi bạn tới Anh vì trong tháng đầu tiên ở Anh, bạn sẽ phải chi rất khá nhiều thứ, đặc biệt là các khoản cho điện thoại, di chuyển, liên lạc với người này người kia… Tuy nhiên, bạn phải hết sức cẩn thận với việc giữ số tiền đó bên mình. Có một số cách cơ bản như bạn có thể may một số túi ẩn bên mặt trong quần áo cuả bạn để cất số tiền đó, hay bạn có thể chia số tiền đó ra thành nhiều phần và cất trong những nơi khác nhau bên mình. Đừng bao giờ cho mọi người biết bạn đang mang theo bên mình nhiều tiền mặt, đặc biệt là những nơi công cộng.
7. Bạn không cần phải mang theo những quyển từ điển dày cộm (Anh – Việt, Việt – Anh…) trong hành lý du học ở Anh. Hãy gọn nhẹ bằng cách chuẩn bị sẵn một số phần mềm tra cứu trong máy tính, một số CD-Rom từ Việt Nam, hay bạn có thể đăng ký sử dụng những phần mềm tra cứu đó tại Anh – khoảng 2 – 5 bảng.
8. Một điều chắc chắn bạn phải có khi học tại Anh chính là máy tính xách tay. Bạn có thể mang từ Việt Nam qua hay mua tại Anh, giá cả không chênh lệch nhiều. Máy tính xách tay sẽ là một công cụ vô cùng đắc lực cho việc học cuả bạn cũng như việc liên lạc về nhà. Đi kèm theo máy tính là các phần mềm cơ bản hỗ trợ 2 việc trên, bạn có thể hỏi kinh nghiệm cuả những người đi trước đặc biệt là những người đã và đang học cùng ngành với bạn, nhưng có thể kể ra ở đây như Microsoft Office, Acrobat, Unicode, Skype…
9. Bên cạnh khả năng sử dụng tiếng Anh tốt, bạn cũng cần trang bị cho bản thân nhiều lĩnh vực kiến thức khác như cách truy cập và sử dụng Internet, cách tìm kiếm thông tin trên mạng, cách sửa và vận hành máy tính, cách sử dụng Word / Excel / Power Point / Acrobat… Những kỹ năng này vô cùng quan trọng va cần thiết cho việc du học taị Anh vì cuộc sống ở đây khá hiện đại, hầu hết các giao dịch đều có thể thực hiện qua mạng và thanh toán bằng thẻ…
10. Trong bất cứ trường hợp nào, bạn đều có thể liên hệ với Sứ quán Việt Nam tại Anh để được hỗ trợ. Có rất nhiều bạn du học sinh Việt Nam chỉ “nhớ” tới Sứ quán Việt Nam khi gặp những sự cố như mất hộ chiếu… Sứ quán Việt Nam có tổ chức nhóm SVUK để có thể giúp các bạn chuẩn bị tốt trước chuyến đi, cũng như nhanh chóng theo kịp nhịp sống ở Anh khi tới nơi và tham gia vào các hoạt đông cuả cộng đồng người Việt tại đây. SVUK có mặt ở hầu hết các thành phố lớn cuả Anh, và các bạn vẫn có thể liên lạc với cộng đồng du học sinh Việt Nam tại Anh qua forum cuả SVUK. Hàng năm, Sứ quán vẫn tổ chức các chương trình như trình diễn văn hoá, giải bóng đá SVUK, họp mặt Tết… Hãy tới Sứ quán Việt Nam ngay trong những ngày đầu tiên cuả bạn tại Anh để được kết nối vào cộng đồng người Việt và du học sinh Việt Nam. Các bạn có thể liên lạc với Đại Sứ quán Việt Nam, 12 Victoria Road, London W8. Tel: 020.7937.1912
Người đăng:
mec
vào lúc
16:39
0
nhận xét
Nhãn: Ebooks
Thứ Sáu, 18 tháng 7, 2008
Gõ tiếng Việt trên Status của Yahoo Messenger
link down load: yahoo.rar
Người đăng:
mec
vào lúc
09:37
2
nhận xét
Nhãn: Ebooks
Thứ Hai, 5 tháng 5, 2008
Cách tạo mục lục tự động trong Word
I. Cách thứ nhất – Dùng Outline level.
(Áp dụng khi vừa đánh tài liệu vừa đánh dấu mục lục + canh lề)
1. Vào menu View > Toolbars > Outlining để thấy toolbar
Nên vào kiểu hiển thị View \ Outline
2. Tô đen cả dòng mà bạn muốn đánh dấu làm mục lục.
3. Click vào nút (1, 2, 3, 4) tùy chọn cấp độ. Ví dụ:
PHẦN 1 – ABCD
CHƯƠNG I – EFGH
1. IJKL
a. MNPQ
Như vậy sẽ chọn:
Phần I ở level 1 –
Chương I ở level 2 –
Tiểu mục 1 ở level 3 –
Tiểu mục a ở level 4
Hãy click vào các nút (1), (2), (3), (4) để điều chỉnh level tương ứng (hoặc click vào mũi tên sổ xuống để chọn mức level). Bạn có thể đánh số đầu dòng của các mục bằng cách vào menu Format > Bullets and Numbering… để đánh dấu.
4. Click vào chỗ bạn muốn đặt phần mục lục. Vào menu Insert / Reference / Index and Tables…
5. Click vào tab Table of Contents.
Điều chỉnh số lượng cấp muốn thấy trong mục lục (Ví dụ trên dùng 4 level)
II. Cách thứ hai – Làm mục lục bằng cách đánh dấu (dùng trong trường hợp đã đánh xong toàn bài)
1. Tô đen dòng muốn đánh dấu làm mục lục.
2. Ấn tổ hợp phím ALT+SHIFT+O.
3. Chọn cấp độ (level) của dòng đang đánh dấu và click vào Mark (đánh dấu)
5. Vào menu Insert > Reference > Index and Tables..
6. Click vào tab Table of Contents.
7. Click vào nút Options.
8. Chọn Table entry fields. Bỏ tùy chọn Styles and Outline levels
9. OK
Người đăng:
mec
vào lúc
15:58
0
nhận xét
Nhãn: Ebooks
Thứ Sáu, 2 tháng 5, 2008
LÀM CÁCH NÀO ĐỂ TẠO RA VÀ ĐỌC FILE PDF?
PDF (Prortable Document Format) là một định dạng tập tin có kích thước nhỏ, hiện rất được người dùng ưa chuộng, khi cần trao đổi các loại tài liệu qua Internet hoặc đọc trên các thiết bị di động cầm tay. Có bao nhiêu cách để tạo ra những tập tin PDF như thế?
1. Cách chuẩn nhất là: Sử dụng một chương trình soạn thảo tập tin PDF như Adobe Acrobat 8 Professional (http://www.adobe.com/products/acrobatpro/tryout.html)
với hàng loạt các tính năng đa dạng và tiên tiến của công ty đã sáng tạo ra định dạng tập tin này.
2. Một lựa chọn khác là sản phẩm Foxit PDF Editor (http://download.foxitsoftware.com/pdf/editor/FoxitEditor20_setup.exe)
Cũng được người dùng yêu thích do kích thước nhỏ và hoạt động nhanh. dù không có đầy đủ chức năng.
3. Một cách tiện lợi mà người tạo PDF thích nhất, là sử dụng một máy in PDF.
Sau khi cài đặt chương trình, như PrimoPDF miễn phí chẳng hạn (http://www.primopdf.com/primopdf_free_idx.html), trong danh sách máy in của bạn sẽ xuất hiện thêm một chiếc máy với hơn 300 định dạng tập tin nguồn đang được tiện ích này hỗ trợ.
Lưu lại theo định dạng PDF là tính năng mà người dùng yêu thích định dạng PDF mong muốn có nhất, khi sử dụng các phần mềm quen thuộc như soạn thảo văn bản. Với bộ Office 2007, bạn cần cài thêm bộ gắn thêm từ Microsoft mang tên Microsoft Office 2007 Add-in: Microsoft Save as PDF tại địa chỉ chính thức của hãng:
http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=F1FC413C-6D89-4F15-991B-63B07BA5F2E5&displaylang=en.
còn với các bộ Offices phiên bản cũ hơn, bạn có thể dùng chương trình Nuance ScanSoft PDF Converter (http://www.nuance.com/pdfconverter/). Như vậy, khi cần tạo định dạng PDF, bạn chỉ việc soạn thỏa bằng bộ Offcies rồi chọn chức năng Save As PDF là xong.
Đối với một số định dạng tập tin đặc biệt như bản vẽ AutoCAD, hay tập tin Publisher, cách thường được sử dụng là dùng các chương trình chuyển đổi tập tin sang dạng PDF. Trong các tiện ích dạng này như AutoDWG PDF Converter (http://www.justdosoft.com/download/DWG2PDF.EXE) hay các phần mềm chuyển đổi khác (http://www.pdf-convert.com/download.htm), bạn sẽ dùng nút Browse, lựa chọn tập tin nguồn, có thể chọn một vài tham số về chất lượng kết xuất tập tin PDF... và bắt đầu tiến hành chuyển đổi định dạng.
4. Và cuối cùng, nếu không thích cài đặt phần mềm, hoạt bất ngò trên đường công tác mà bạn phải chuyển đổi ngay một tập tin sang định dạng PDF, bạn có thể sử dụng dạng trực tuyến. Dùng một trình duyệt bất kỳ rồi vào một trong các địa chỉ dịch vụ web như:
http://www.freepdfconvert.com/
http://www.expresspdf.com/
http://online.primopdf.com/
http://www.k2pdf.com/convert.html
lựa chọn tập tin cần chuyển trên đĩa cứng, hoặc từ một đường dẫn trên mạng Internet, rồi bấm nút Convert. Phần kết quả thu được, tùy mỗi dịch vụ chuyển đổi mà bạn sẽ nhận được một đường liên kết web để tải về, hoặc gửi về địa chỉ e-mail mà bạn nhập vào lúc chuyển.
Để đọc một tập tin PDF, bạn có thể tìm một chương trình PDF Reader bất kỳ, hầu hết đều miễn phí như:
http://ardownload.adobe.com/pub/reader/win/8.x/8.1.2/enu/AdbeRdr812_en_US.exe.)
foxit PDF Reader:
http://www.foxitsoftware.com/downloads/
Trong trình đọc tập tin Acrobat PDF, bạn có thể xem hay in nội dung, tìm kiếm, đánh dấu và nhiều công cụ khác tùy chương trình. Bạn có thể đọc tập tin Acrobat trên hầu hết các điện thoại Smartphone, PDA, Pocket PC....
Người đăng:
mec
vào lúc
12:09
0
nhận xét
Nhãn: Ebooks
Facebook Badge
Người theo dõi
List bài viết
-
▼
2009
(32)
-
▼
tháng 3
(13)
- Canh măng chua nấu ếch
- Măng chua xào thịt bò
- Cá thu hấp nấm, măng chua
- Mì ống kem phô-mai
- Mì ống sốt tôm nấm
- Mì ống xào thịt gà
- Trang thông tin phổ biến giáo dục pháp luật
- Thư viện phụ đề tiếng Việt HDVN:
- SubPro lên version 2.5 - Phụ đề cho Phim
- Hướng dẫn trích rút phụ đề tiếng Việt từ DVD
- Wooden Bowl - Cái bát gỗ
- Học Tiếng Anh Hiệu Quả !!!
- web download
-
▼
tháng 3
(13)
